DÜRİYE GÖKÇEBAĞ
GOKCEBAG DURIYE
GOKCEBAG DURIYE
...
ΕΙΔΙΚΟ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
Κέντρο Γλωσσών
Συμπληρωματικά Γραφεία Πανεπιστημιούπολης (ΣΓΠ)
Πανεπιστημιούπολη
013
22892992
22894439
http://www.ucy.ac.cy/langce/el/

Προσωπικό Προφίλ

Το 2000 έχει ολοκληρώσει τις προπτυχιακές της σπουδές στο τμήμα Νέας Ελληνικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας του πανεπιστημίου της Άγκυρας. Συνέχισε τις μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, στο τμήμα Νεοελληνικής Φιλολογίας και αποφοίτησε το 2003. Το 2008 έχει ολοκληρώσει μεταπτυχιακά σεμινάρια στο τμήμα της διδασκαλίας της τουρκικής ως ξένη γλώσσα στο Πανεπιστήμιο 9 Eylul" της Σμύρνης. Κατέχει διδακτορικό δίπλωμα για τη διδακτική της Τουρκικής ως ξένης σε ελληνόφωνους από το Τμήμα Τουκικών Σπουδών και Σύγχρονων Ασιατικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών.

 

Στην επαγγελματική της εμπειρία περιλαμβάνεται η διδασκαλία της τουρκικής γλώσσας μεταξύ των 2000-2005 ως ξένη γλώσσα στο Κέντρο Ανατολικών Σπουδών και Πολιτισμού που δραστηριοποιείται στην Αθήνα. Από το 2005 διδάσκει τουρκικά στο Κέντρο Γλωσσών του Πανεπιστημίου Κύπρου ως Ειδικό Εκπαιδευτικό Προσωπικό και ως συντονίστρια της τουρκικής γλώσσας.Είναι επίσης από το 2005 ακαδημαϊκός σύμβουλος-μέλος της επιτροπής της τουρκικής γλώσσας των παγκύπριων εξετάσεων. Απο 2010 έχει αναλάβει την προετοιμασία των τουρκικών εξετάσεων του Κυπριακού Οργανισμού Τουρισμού.Μέταξυ 2009-11 έχει λάβει μέρος στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης για εκμάθηση της τουρκικής-ελληνικής γλώσσας και των ξένων γλωσσών μέσω κινητής τηλεφωνίας "Moblang" ως ερευνήτρια." Από το 2017 είναι υπεύθυνη για την προετοιμασία των εξετάσεων μετάφρασης (από τουρκικά στα ελληνικά και από ελληνικά στα τουρκικά ) που οργανώνεται εκ μέρους του Υπουργείο Εσωτερικών. Ασχολείται επίσης με μεταφράσεις  λογοτεχνικών έργων και στις δυο γλώσσες. Έχει μεταφράσει πρόσφατα δυο βιβλία που κυκλοφόρησαν στα τουρκικά με τίτλο "Dengesiz Adım" (2013) και το "Yanılsama" (2016). Το 2017 έλαβε μέρος, ως συντονίστηρια και καθηγήτηρια της τουρκικής, στο "Δικοινοτικό πρόγραμμα για την εκμάθηση της ελληνικής και της τουρκικής γλώσσας στους Ελληνόκυπριους και Τουρκοκύπριους". 

  • Διδασκαλία της τουρκικής ως ξένη γλώσσα
  • Ανάλυση Λαθών 
  • Σχεδιασμός της ύλης
  • Λειτουργική Γλωσσολογία
  • Τεχνική Δράμας στη διδασκαλία ξένων γλωσσών 
  • Εκπαίδευση για την ειρήνη 
  • Ανάπτυξη υλικού
  • Τεχνολογία υπολογιστών 

Βιβλία: 

  Τουριστικός οδηγός «Ελληνοτουρκικοί Διάλογοι» Εκδόσεις Καλοκάθη, Αθήνα, 2003

  Μετάφραση του έργου του Hüseyin Özinal «Ταξίδι στην άκρη της ζωής», στην ελληνική, εκδόσεις «Ada», Λευκωσία, 2011

  Μετάφραση του έργου της Πρωτοβουλίας Αμμοχώστου «Ο κωδικός για τη λύση του Κυπριακού», στην ελληνική Λευκωσία 2012

  Μετάφραση του έργου του Χρίστου Χατζηπαπά «Ασταθές Βήμα» στην τουρκική, εκδόσεις «Işık Kitapevi»,Ιούνιος 2013

  Μετάφραση του έργου της Αγγελικής Σμυρλής  «Διάψευση» στην τουρκική, εκδόσεις «Ετεροτοπία», Αύγουστος 2016 

 

  Άρθρα: 

 "Δυσκολίες στη διδασκαλία της τουρκικής ως ξένης γλώσσας στην Κύπρο", Ηλ. Περιοδικό "E-Dil Dergisi", Ιούνιος 2015

 "Mobile Learning via Moblang", Ηλ. Περιοδικό "E-Dil Dergisi", Ιούνιος 2016

 “Analayzing Anxiety Levels of Greek Cypriots Learning Turkish As a Foreign Language”, Turkish Studies- International Periodical for The Languages, Literature    and History of Turkish or Turkic, 2018

Profile Information

Undergraduate studies at the University of Ankara (B.A. in Greek Language and Literature,2000). Graduated studies at the University of Athens (M.A. Greek Philology,2003). She has completed M.A. seminars in Teaching Turkish as a Foreign Language at 9 Eylul University of Izmir. She hold Ph.D thesis on Teaching Turkish to Greek speakers as a Foreing Language at the Department of Turkish and Modern Asian Studies of the University of Athens. 

Professional experience includes the teaching of Turkish as a foreign language at the Anatolian Languages and Culture Centre from 2000 to 2005 in Athens. Since 2005, She has been working at the Language Centre of the University of Cyprus as a Turkish instructor and coordinator. She has been a member of the Pancyprian Exam Committee for Turkish language since 2005She has also been responsible for COT Turkish exams since 2010From 2009 to 2011 she worked as a researcher at Lifelong Learning Programme of the European Union “Moblang” teaching foreign languages via mobile phones. She is responsible for preparation of translation exams (Turkish into Greek and Greek into Turkish) on behalf of the Ministry of Interior since 2017. She is also doing translations in both languages. She recently has traslated two books into named "Dengesiz Adım" (2013) and "Yanılsama" (2016). In 2017, she participated as a coordinator and instructor of Turkish language in "Bi-Communal Education Programme for teaching Greek and Turkish to Greek and Turkish Cypriots". 

 

  • Teaching Turkish as a foreign Language
  • Error Analysis
  • Syllabus Design
  • Functional Lingiuistic
  • Drama technic for language teaching
  • Peace education
  • materials development
  • I.T. technologies

 

Books: 

Turkish- Greek phrasebook, Kalokathi press, July 2003

Translation into Greek the exhibition catalogue "Journey to the end of the life" by Huseyin Ozinal, October 2011

Translation into Greek the project "The key of peace in Cyprus" by Famagusta Initiative, May 2012

Translation into Turkish the book "Unbalanced Step" by Christos Hatzipapas, June 2013

Translation into Turkish the book "Διάψευση" by Angeliki Smyrli, 2016

 

Papers:

"Difficulties in Teaching Turkish As A Foreign Language in South Cyprus", E-dil Dergisi, June 2015

"Mobil Dil Öğrenimi ve «Moblang» aracılığıyla mobil Türkçe öğrenimi" E-dil Dergisi, 2016

“Analayzing Anxiety Levels of Greek Cypriots Learning Turkish As a Foreign Language”, Turkish Studies- International Periodical for The Languages, Literature    and History of Turkish or Turkic, 2018